当前位置: 首页 > 作文体裁 > 写作指导

文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词

时间:2024-10-26 01:25:02 写作指导 我要投稿
文言文翻译十大失分点(二)误译文言文虚词

  二、误译文言虚词   例2.将画线的语句译成现代汉语。   于是改作两题,置案上,以观其异。比晓,又涂之。积年余,不复涂,但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。王阅之曰:狐真尔师也,佳幅可售矣。是岁,果入邑库。(2007年高考广东卷)   误译:但是(狐狸)用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。   解析:句中的但是起强调作用的副词,应译为只是,不表示转折关系,这个义项在中学教材中出现过,如《陌上桑》中的但坐观罗敷。   应译为:(狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。